Преимущества и недостатки устных переводов

2018-04-12 Рубрика: Разное

Преимущества и недостатки устных переводов

Преимущества и недостатки устных переводов

Профессия переводчика многогранна. И всего знать невозможно. Недаром лингвисты на заре карьеры выбирают специализацию. Берут несколько тематик и оттачивают в них свое мастерство. Следует понимать, что переводчиков-универсалов не бывает. Невозможно одинаково хорошо переводить техническую, художественную и медицинскую литературу.

Не секрет, что в профессии переводчика есть свои плюсы и минусы. Рассмотрим деятельность этого специалиста подробнее. Преимущества: высокая оплата труда, престижность, прекрасная возможность проверить себя в стрессовой ситуации, общение с интересными людьми, зарубежные поездки. Да и не каждому человеку по душе работа в офисе. Когда целый день приходится работать с документами, проверяя орфографию и грамматику.

Несмотря на очевидные плюсы, есть и минусы. Самый существенный недостаток – существенная умственная нагрузка. К каждому мероприятию требуется тщательно готовиться. Кроме того, нужно постоянно совершенствоваться, чтобы идти в ногу со временем.

Ситуация такова, что сегодня хорошие устные переводчики востребованы как никогда. А тематики мероприятий, которые они обслуживают, самые разнообразные. Включая узкоспециализированные. Что создает дополнительные трудности для исполнителей.

Помимо этого, довольно часто график работы устных переводчиков не нормирован. Лингвист может выполнять свои обязанности даже поздней ночью. В некоторых случаях много времени уходит на дорогу до места встречи с клиентом. Более того, далеко не всегда переводчику сообщают график, в котором ему придется работать.

Общение с заказчиком – отдельная тема. Выстроить продуктивные отношения – целое искусство. От этого напрямую зависит результат. К сожалению, попадаются неадекватные клиенты, которые постоянно придираются, делают замечания, причем объективно несправедливые. Виноват, как всегда, переводчик.

Безусловно, многое зависит от исполнителя, его навыков, опыта, умения общаться с клиентами. Как правило, устными переводчиками становятся экстраверты. Они просто не представляют себя без живого общения с новыми людьми. Экстраверты легко устанавливают контакт с незнакомцами. В совокупности с профессиональными качествами они становятся хорошими устными переводчиками.

Чтобы воспользоваться услугами этих специалистов, достаточно обратиться за помощью в проверенное агентство или бюро устных переводов lingmax.ru.

Румыния Сегодня в удобном формате: