О чем нужно помнить, обращаясь в бюро переводов

2017-11-13 Рубрика: Разное

О чем нужно помнить, обращаясь в бюро переводов

О чем нужно помнить, обращаясь в бюро переводов

В наше время услуги бюро переводов так же востребованы. Перевод документов на иностранный язык может потребоваться бизнесменам, представителям компаний и даже простым гражданам, которые планируют деловую поездку за рубеж. В данном случае от точности, корректности и правильности составления бумаг зависит заключение сделки и ее правовая сила. Профессиональный юридический перевод в Санкт-Петербурге предлагает агентство «С полуслова». В Бюро работают дипломированные юристы и опытные лингвисты, которые владеют в совокупности 50-ю языками мира. Наиболее востребованными являются английский, немецкий и французский.

Распространенная ошибка с целью сэкономить средства – перевод юридических документов на английский язык с помощью программных продуктов. Подобная самостоятельность порой приводит не только к неприятным сюрпризам за границей, но и к заключению заведомо невыгодных сделок. Перевод текстов, от которых зависит успешность предприятия или получение дохода, настоятельно рекомендуется доверять профессионалам.

Перечень услуг компании

Бюро юридического перевода «С полуслова» располагает специалистами в сфере иностранной лингвистики и различных областей права. Они трудятся в одной команде с общей целью – предоставлять клиентам наиболее точные и юридически верные переводы документов.

На сегодняшний день в агентстве можно перевести практически любые бумаги. Наиболее востребованными являются:

  • договоры и контракты различных типов;
  • деловые письма;
  • учредительные документы, в том числе уставы предприятий;
  • тендерная документация;
  • сертификаты соответствия;
  • судебные решения;
  • пояснительные записки;
  • выписки из различных документов.

В сложных случаях агентство привлекает для работы над юридическим текстом иностранных консультантов, которые помогают подобрать наиболее точную форму перевода с учетом специфической терминологии и лингвистических особенностей конкретной страны.

Письменный юридический перевод с английского на русский язык может потребоваться отечественным компаниям, которые заключают сделки с иностранными партнерами, а также зарубежным фирмам, планирующим открытие филиалов на территории России.

Румыния Сегодня в удобном формате: